Admito a minha inabilidade para lidar com algumas traduções de mandarim. Na com que me confronto por estes dias a palavra portuguesa "hostil" escreve-se "óstil". O que me leva a um certo bem-estar é reparar que a presença suspensa da bailarina-em-pontas que é o acento agudo ajuda a aliviar, de forma etérea e quase musical, a ausência do "h" mais mudo que um mantra.